ミュージカルのサントラ盤の魅力を紹介する2回目は「マンマ・ミーア!」です。70~80年代に世界的にヒット・ソングを量産したABBAのナンバーで構成しているので”捨て曲なし”なのは当然ですが、ストーリーも秀逸で、観ても聴いても最高に楽しいミュージカルです(2024.9.29)
〈PR〉


結婚式に招いた父親候補3人!
「マンマ・ミーア!」は、1999年の英ウェスト・エンドの初演以来、全世界で公演され、日本でも劇団四季が公演。2008年には映画化されています(以下は映画版のあらすじ)

ABBAのヒットナンバーで綴る最高のハッピームービー!! 結婚式前日に現れたのは、3人の父親候補! ヴァージンロードを一緒に歩くのは、一体誰!?
もう少し詳しく書くと、
主人公のソフィは、ギリシャの小島でリゾートホテルを経営する母ドナに育てられ、父親を知らずに育った。20歳になったソフィは、結婚式を目前に控えてドナの古い日記をみつけた。そこには奔放な母の恋愛が綴られ、同時期に3人の男性と付き合っていた! 結婚式で「父親とヴァージンロードを歩くこと」が夢だったソフィは”父親候補”の3人に招待状を出し、3人はそんな事情とは露知らずに島にやってきた……。
というハチャメチャなストーリーです。
映画版「マンマ・ミーア」から、ソフィが母の日記を見つけて友人2人に読んで聞かせるシーンを紹介します。映画でソフィを演じるのはアマンダ・セイフライド。曲はABBAが1974年に発表した初期のヒット・ナンバー「ハニー、ハニー」です。
「ドット・ドット・ドット」は笑っちゃいますよね。しかも、ひと夏に3人とは……。なんて奔放なお母さんでしょう。
「ギミー!ギミー!ギミー!」
さて、記事の趣旨である「サントラ盤でミュージカルを楽しむ」曲として出色なのが「ギミー!ギミー!ギミー!」。ABBAが全盛期だった1979年の大ヒットナンバーです。
なぜこの曲が出色かと言えば、「ギミー!ギミー!ギミー!」の間奏部分で、招待した3人の父親候補がソフィとの会話を通じて「もしかして自分が父親?!」と気づくからです。
建築家サムとのやりとり
第1の父親候補ーーアメリカ人建築家サムとのやりとりです(英語で紹介しますが、平易な英語なのでお許しを)
ソフィ:Tell me something about my mum
サム:Your mum, well she was irresistible, oh she was one off
Well umm, we talked and we fought
You know it was me that brought her to this island
ソフィ:That wasn′t the only thing you did, was it?
サム:Alright, what’s she told you?
ソフィ:Oh nothing, she’s never mentioned you
サム:But you said,” Mum′s always talking about a friend from the old days”
What’s going on, Sophie why am I here?
ソフィが「母のことを話して」とせがみ、サムが魅力的だった(irresistible=「抵抗できない」「魅力的」の意味)と話す流れで「お母さんはなんて言ってる?」と水を向けると、ソフィはうかつにも「何にも。ママはあなたのことを何も話さなかった」と言ってしまいます。
3人に招待状を送ったのは「いつも母が昔の友人の話をしてくれたから」と説明したことと矛盾してしまい、「どういうことだ? じゃあ僕はどうしてここに呼ばれたんだ?」(=もしかして僕は父親として呼ばれた?)というセリフとなります。
銀行員ハリーとのやりとり
次の間奏部分は、イギリス人銀行家ハリーとのやりとりです。
ハリー:Fancy! Donna with a grown up daughter!
ソフィ:Have you got any children, Harry?
ハリー:No, I haven’t put myself in the path of paternity
ソフィ:It′s never too late
ハリー:I don’t think my other half would agree
ソフィ:Oh you don′t want children
ハリー:Oh no no, its not that, its just that
Well, I would’ve liked a daughter, I′d have spoiled it to bits
ソフィ:Lucky thing
ハリー:Is then, your dad here?
ソフィ:I don’t know
ハリー:What?
ソフィ:I don’t know who my dad is
ハリーに子供がいないことのやりとりから、ハリーが「きみのお父さんは?」と訊ね、ソフィが父親を知らないと明かす場面です。ハリーもまた「もしかして僕が父親?」と気づく「What?」です。
冒険作家ビルとのやりとり
そして最後の間奏部分。オーストラリア人の冒険作家ビルとのやりとりです。
ビル:Can I be nosy? I am a writer so it goes with the territory
ソフィ:Go on
ビル:Well how did your mother get this place?
When I knew her, she was singing in a nightclub on the mainland
ソフィ:She was left some money in a will
We lived with an old lady when I was little, her name was Sophia
ビル:What, my great aunt Sophia?
ソフィ:I think it must be
ビル:Ah but I always heard her money went to family
Wait a minute, how old are you?
ソフィ:Twenty!
母ドナが古ホテルを得た経緯から、ソフィアという老婦人からの遺産(will)の話をソフィが話すと、ビルのおばがソフィアという名前で「財産は家族のために使った」と話していたことを思い出し、「ちょっと待てよ、君はいくつ?」(=もしかして「家族のため」って……)と訊ねるやりとりです。
うまい構成ですよね。「ギミー!ギミー!ギミー!」で3人がいっせいに「自分が父親?」と思ってからの展開も楽しく、「マンマ・ミーア!」は最後まで笑わせてくれます。
歌詞を追って聴いてみて
1999年のオリジナル・キャストでソフィ役のリサ・ストッケが「ギミー!ギミー!ギミー!」をユーチューブに載せていました。間奏部分のやりとりも含めた歌詞をつけておきます。歌詞を目で追いながら聴いてみてください。
Is there a man out there?
Someone to hear my prayer
Gimme gimme gimme, a man after midnight
Won′t somebody help me chase these shadows away?
Gimme gimme gimme, a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the daySorry to drag you away
God! Thank God you did!
This used to be a quiet little island
Regretting you stayed away so long?
I’m regretting I never knew what was here
What?
Well this place, you know, the I always meant to come back and build it someday
But she beat me to it
Well, do you prefer buildings to people?
What?Tell me something about my mum
Your mum, well she was irresistible, oh she was one off
Well umm, we talked and we fought
You know it was me that brought her to this island
That wasn′t the only thing you did, was it?
Alright, what’s she told you?
Oh nothing, she’s never mentioned you
But you said,” Mum′s always talking about a friend from the old days”
Whats going on, Sophie why am I here?Is there a man out there?
Someone to hear my prayer
Gimme gimme gimme, a man after midnight
Won′t somebody help me chase the shadows away?
Gimme gimme gimme, a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the dayFancy! Donna with a grown up daughter!
Have you got any children, Harry?
No, I haven’t put myself in the path of paternity
It′s never too late
I don’t think my other half would agree
Oh you don′t want children
Oh no no, its not that, its just that
Well, I would’ve liked a daughter, I′d have spoiled it to bits
Lucky thing
Is then, your dad here?
I don’t know
What?
I don’t know who my dad isIs there a man out there?
Someone to hear my prayerCan I be nosy? I am a writer so it goes with the territory
Go on
Well how did your mother get this place?
When I knew her, she was singing in a nightclub on the mainland
She was left some money in a will
We lived with an old lady when I was little, her name was Sophia
What, my great aunt Sophia?
I think it must be
Ah but I always heard her money went to family
Wait a minute, how old are you?
Twenty!Gimme gimme gimme, a man after midnight
https://www.musixmatch.com/ja/lyrics/Lisa-Stokke-Hilton-McRae-Paul-Clarkson-Nicolas-Colicos/Gimme-Gimme-Gimme-1999-Musical-Mamma-Mia
Won′t somebody help me chase the shadows away?
Gimme gimme gimme, a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
映画はメリル・ストリープが好演
最後に、映画版「マンマ・ミーア!」から、ABBAのもっとも有名なヒット・ナンバー「ダンシング・クイーン」を母ドナと友人2人が唄うシーンを紹介しましょう。奔放なお母さんを演じたのは名優メリル・ストリープです。
(しみずのぼる)


〈PR〉

