ミュージカル好きのわたしは必ずサウンドトラック盤も買い求めます。サントラ盤ならお金もかからず感動を再現できますし、未見のミュージカルなら想像力が刺激されます。そんなミュージカルのサントラ盤の魅力を紹介しましょう。1回目は「プリティ・ウーマン」から(2024.9.28)
〈PR〉


曲の中でキャストのセリフ
初来日中のブロードウェイ・ミュージカル「プリティ・ウーマン」は最近記事にしたばかりです。

そこでお気に入りの曲(「フリーダム」「ユー・アンド・アイ」「ロング・ウェイ・ホーム」)はすでに紹介しましたが、きょうは、ミュージカルのサントラ盤がなぜオススメなのかーーという観点から記事にします。
ミュージカルは音楽が魅力的であることが成功の条件ですから、「曲そのものがいい」というのがいちばんの理由であるのは当然です。
でも、私が惹かれるもうひとつの理由は、
ミュージカルの場面(キャストのセリフ)が曲の中に織り込まれている
という点にあります。
そのため、曲を聴くたびにミュージカルを観た時の感動が呼び起されやすい…という効果を生みますし、未見のミュージカルなら「この曲が流れるのはどんな場面だろうな…」と想像力を掻き立てられます。
「プリティ・ウーマン」の場合、わたしはサントラ盤を先に何度も聴いて、それからミュージカルを観たので、想像どおりの場面もあれば、想像を超えてよかった場面もあったりで大興奮でした(想像を超えてよかった場面は前回記事で書いた「ロング・ウェイ・ホーム」です)
しかも、ミュージカルは子ども世代でも理解しやすい平易な会話調であることが多く、非英語圏の日本人でも聞き取りやすいです(英語のリスニングの教材にもなりそうなレベルです)
「ユー・アー・ビューティフル」
「プリティ・ウーマン」の曲で、わたしが惹きつけられる理由を具体的に説明しましょう。
ミュージカル「プリティ・ウーマン」の曲中、キャストのセリフがふんだんに盛り込まれているのは、第1幕のラストを飾る「ユー・アー・ビューティフル」です。
前日にビバリーヒルズの高級店にドレスを買いに出かけて「あなたに合う服はない」と追い返されたヴィヴィアンの話を聞いて、エドワードがビバリーヒルズに一緒に出掛けるシーンから「ユー・アー・ビューティフル」は始まります(英語で引用しますが、中学生レベルの英単語ばかりですから、英語の勉強と思って読んでください)
「金に糸目はつけない」
エドワード:I’d like to speak to the manager
マネージャー:I’m the manager, Mr. Hollister. How may I help you?
エドワード:Edward Lewis. You see this lovely young lady? Do you have anything in this shop as beautiful as she is?
エドワードは店の責任者を呼び、ヴィヴィアンを着飾らせるよう”依頼”するんですね。
マネージャー:Oh, yes. No, no, no, I’m saying we have many things as beautiful as she would want them to be
エドワード:Hollister, we’re gonna need a lot of people helping us out, because we are going to be spending an obscene amount of money in here
マネージャー:Mary Pat? Mary Kate? Mary Francis? Quickly, we have an important client to suck up to here
エドワードが「金に糸目はつけない」(we are going to be spending an obscene amount of money in here…「obscene」は「常識はずれな」という意味)と言うと、 マネージャーは店員3人を呼び付け、ヴィヴィアンに張り付かせて着飾らせていく…という場面で、ここから店員のキャストたちが歌い出します。
店員たちの歌が終わると、またセリフが始まります。マネージャーが「金に糸目をつけない」程度を探る場面です。
マネージャー:Now, sir, exactly how obscene an amount of money were you talking about? Just profane, or really offensive?
エドワード:Really offensive
マネージャー:I like him so much!
「profane」という単語は聞き慣れませんね。意味を調べると「世俗的な」と出てきます。 対する「offensive」は「攻撃的な」という意味ですが、こうやって対比して使う場合はどういう意味でしょうか……。 このあたりの英語のニュアンスをつかむのは難しいですが、映画の字幕では、
マネージャー:レディへのご機嫌取りですが、さりげなく? それとも露骨に?
エドワード:露骨にやれ
となっています。意訳でしょうけど、言わんとすることがよく伝わる訳し方ですね。
「ビッグ・ミステイク!」
またエドワードと店員たちの歌が始まり、次にセリフの場面となるのが映画でも有名なシーンです。
思い切り着飾ったヴィヴィアンが、ショッピングバックを両手にたくさんぶらさげ、前日に追い返された高級ブティックの前で「ちょっと待って。やることがあるの」(Hang on, there’s something I have to do)と言って店に入り、前日の女性店員とのやりとりとなります。
ヴィヴィアン:Hi, do you remember me?
女性店員:No, I’m sorry
ヴィヴィアン:I was in here yesterday. You wouldn’t wait on me
女性店員:Oh
ヴィヴィアン:You work on commission, right?
女性店員:Yes
ヴィヴィアン:Big mistake. Big. Huge. I have to go shopping now
ここは英語が平易だからわかりますね。「あなた、私に応対してくれなかったわね」と言って、女性店員に対して「あなた、歩合制よね?」と確認して、「ビッグ・ミステイク!」以下のセリフとなります。
このやりとりはそっくりそのまま映画と同じですが、ミュージカルの場合はキャストのセリフと曲が挟まって構成され、そのままサントラ盤に収められているので、曲のノリノリ感と相まって楽しさが倍増します。
セリフ見ながら聴いてみて
「ユー・アー・ビューティフル」はユーチューブに動画がありました。セリフ部分を含めた曲の歌詞は次のとおりです。セリフを目で追いながらユーチューブ動画をお聴きください。
[EDWARD]
You can do this, I’ll show you how
It doesn’t matter if they were mean to you, we’ll go together[VIVIAN, spoken]
We’re going now?
(sung)
But I’m afraid, can’t you see it in my face?[EDWARD]
With confidence and attitude, you can walk into any room
Just like you own the place
You’re beautiful, you’ve got style and grace
There’s something about your smile that says you’re on your way
And you’re beautiful, anyone can see
If you were meant to be anywhere, this is where you’re meant to be
You’re beautiful
(spoken)
I’d like to speak to the manager[MR. HOLLISTER, spoken]
I’m the manager, Mr. Hollister. How may I help you?[EDWARD, spoken]
Edward Lewis. You see this lovely young lady? Do you have anything in this shop as beautiful as she is?[MR. HOLLISTER, spoken]
Oh, yes. No, no, no, I’m saying we have many things as beautiful as she would want them to be[EDWARD, spoken]
Hollister, we’re gonna need a lot of people helping us out, because we are going to be spending an obscene amount of money in here[MR. HOLLISTER, spoken]
Mary Pat? Mary Kate? Mary Francis? Quickly, we have an important client to suck up to here[MARY PAT]
You’ve got that look[STORE STAFF]
You’ve got that look[MARY PAT]
It really shows[STORE STAFF]
It really shows[MARY PAT]
I can see you walk down Rodeo Drive[MARY PAT & STORE STAFF]
Turning heads everywhere you go[MARY PAT (MR. HOLLISTER)]
No looking back (no looking back now)
Now you’ve arrived (now you’ve arrived)[MARY PAT & MR. HOLLISTER]
It’s time to show them who you are[MARY PAT, MR. HOLLISTER & STORE STAFF]
And no one’s gonna stop you now, so hold your head up high[STORE STAFF]
You’re beautiful, you’ve got style and grace
There’s something about your smile that says you’re on your way
You’re beautiful[MR. HOLLISTER, spoken]
Now, sir, exactly how obscene an amount of money were you talking about? Just profane, or really offensive?[EDWARD, spoken]
Really offensive[MR. HOLLISTER, spoken]
I like him so much![EDWARD]
The way she walks, the way she smiles[STORE STAFF]
The way she smiles[EDWARD]
She’s got the look, she’s got the style[STORE STAFF]
Got that style[EDWARD & STORE STAFF]
This is her moment[EDWARD]
Let everyone know[STORE STAFF]
Let ‘em know, let ‘em know[EDWARD]
I’m liking what I see[STORE STAFF]
She’s got the grace, she’s got the groove[EDWARD]
I’m starting to believe[STORE STAFF]
There’s magic in the way she moves[EDWARD]
In her and me[STORE STAFF]
She can take you with her, wherever she goes
Where she goes, where she goes
Where she goes, where she goes
You’re beautiful![VIVIAN, spoken]
Hang on, there’s something I have to do[SALESWOMAN #1, spoken]
Hello. May I help you?[VIVIAN, spoken]
No thank you. Hi, do you remember me?[SALESWOMAN #2, spoken]
No, I’m sorry[VIVIAN, spoken]
I was in here yesterday. You wouldn’t wait on me[SALESWOMAN #2, spoken]
Oh[VIVIAN, spoken]
You work on commission, right?[SALESWOMAN #2, spoken]
Yes[VIVIAN, spoken]
Big mistake. Big. Huge. I have to go shopping now[EDWARD & ENSEMBLE]
You’re beautiful[VIVIAN]
I feel a strange[EDWARD & ENSEMBLE]
You’ve got style and grace[VIVIAN, EDWARD & ENSEMBLE]
There’s something about[VIVIAN & EDWARD]
This[ENSEMBLE]
Your smile[VIVIAN & EDWARD]
There’s something about this[EDWARD]
Girl[VIVIAN]
World[ENSEMBLE]
That says you’re on your way[VIVIAN]
And I feel alive[ENSEMBLE]
You’re beautiful[EDWARD]
Lookin’ beautiful[ENSEMBLE]
Anyone can see[VIVIAN]
I’m leavin’ my old life[EDWARD]
If you were meant to be anywhere, this is where you’re meant to be[VIVIAN (ENSEMBLE)]
I made the deal, they got me here (beautiful)
I never thought this could happen to me (beautiful)
It’s not the clothes, it’s what’s inside (beautiful)
And for the first time I can see (beautiful)
I’m on my way
I’m on my way[EDWARD & ENSEMBLE]
https://genius.com/Original-broadway-cast-of-pretty-woman-youre-beautiful-lyrics
You’re beautiful!
「ユー・アー・ビューティフル」の場面も入った動画もありました。こちらもお楽しみください。
いかがでしたか。ミュージカルのサントラ盤の楽しさがおわかりいただけましたでしょうか。
次回も似たような楽しさを体感できるミュージカルとサントラ盤を紹介します。
(しみずのぼる)



〈PR〉

